marriage certificate translation into English has its own characteristics and must be carried out in accordance with the norms and rules of language and transliteration, as well as preserve all text and digital meanings. Our translators translate the marriage certificate from / into any language and certify it as soon as possible for the maximum convenience of our clients.
TRANSLATION OF MARRIAGE CERTIFICATE
A marriage certificate is the first official document in the life of a young family, which is issued by the registry office upon marriage. A marriage certificate has several functions: it confirms the fact of marriage and carries information about the premarital name and surname of the spouses. This can be important when entering into an inheritance, disposing of property or making a decision to issue a visa.
In what other cases may a marriage certificate be translated?
- – When entering into marriage with a citizen of a foreign state;
- – When moving to another state for permanent residence, obtaining a residence permit or citizenship;
- – When dividing property that was acquired by one of the spouses before marriage;
- – If necessary, provide data on the premarital surname;
- – When applying for employment in a foreign state.
In all of the above situations, notarization of the document is required. When performing these and other legal actions abroad, it is important to take into account that organizations may require a notarized translation of the marriage certificate, which gives the document full legal force and legalizes it. When translating a certificate into a foreign language, it is necessary to clarify the rules and requirements of the state where the document will be submitted: some countries require affixing double apostles, and somewhere, only a notarization or seal of the translation agency is enough. The translated document is attached to the original or to a notarized photocopy. The most common service is the translation of the marriage certificate into English.
TRANSLATION OF A CERTIFICATE OF NO CRIMINAL RECORD
A certificate of the absence or presence of a criminal record reflects the fact of the presence or absence of a criminal record of a citizen of a certain country. A certificate of conviction contains information about the convicted person, the date and place of birth, the name of the body that passed the sentence, paragraph, part and article of the Criminal Code, duration (term) and type of punishment. In order for a document to be legalized and have full legal force, it must be notarized. As for the validity period of the notarized translation of the certificate, it is equal to the validity period of the original document.
- – When applying for a job abroad;
- – When establishing guardianship and adoption;
- – When applying for work in educational and preschool institutions;
- – When employed in government or military service;
- – When you marry a foreign citizen;
A number of states, in accordance with the Hague Convention of 1961, may require an apostle affixing to submit documents to official bodies.
Translation of this type of document should be done by a specialist who has a fairly large experience and knowledge in the field of jurisprudence, and also knows the peculiarities of foreign languages, their terminology, vocabulary and grammar.
Certificates of the absence or presence of a criminal record refers to documents that are not difficult to translate – the work is performed within one or two days, depending on the urgency. A feature of the translation of this type of document is the presence of names and government agencies. The translation and design of the document is carried out as close as possible to the original and is easily deciphered for native speakers of a particular language. Our translators translate certificates of the presence and (or) no criminal record as accurately as possible in the shortest possible time.